12/28/2006

錯誤的「X'mas」離譜的「X''mas」

早先非基督徒對「耶穌基督」並不是稱呼CHRIST 而是以「X」符號代之,所以就用「Xmas」代替了正式的「Christmas」,根本就是一種蔑視的寫法(之前還有人為文,稱使用「X」,是一種尊稱,那絕對是錯誤的!)。

可是因為CHRIST的希臘文是「Xristos,XΡΙΣΤΟΣ」,其第一個字母大寫也是X,基督徒也認為「Xmas」的寫法較簡單,於是就勉強接受了「Xmas」的寫法。

重音符號非縮寫符號

在台灣有些字辭典標出了其重音符號「▍」,寫成「X▍mas」。在台灣(到底是不是日據時代就遺留下來,不可考),不明就裡的就一直誤為是縮寫符號「'」( 如同of the clock 縮為o'clock,oh! Smile縮寫為o'smile,rock and roll 縮寫為rock'n'roll),於是在台灣就一直流傳著錯誤的「X'mas」。

幾年前有一家汽車公司,於其周年慶時竟然依樣話葫蘆把錯誤的「X'mas」翻版為「******'mas」(字尾mas表示節日、節),真是匪夷所思!

近二十年來(第一次發表於《中國時報》75年12月24日)筆者多次呼籲更正,也一直告訴同學以及認識的親朋,社會上雖已逐漸在改正中,不過還是有很大的比例使用錯誤的「X'mas」,尤其是商店的裝飾品、雜誌、報紙上的祝賀詞,以及學生製作的相關賀節資料!

錯誤的「X'mas」不打緊,更有甚者,最近有某節慶晚會海報上,又再多了「'」,變成「X''mas」,就如同畫了一條有四足的蛇,而後又長了兩隻角。

正式場合用Christmas

古之學者求學問的態度是「博學、審問、慎思、明辨、篤行」,時下我們的很多學生凡事不求甚解,真的需要再加把勁了!

「Xmas」的寫法才是正確的,請不要再誤為「X'mas」了!不過「Xmas」的寫法,主要用於商業書信、廣告文宣中,正式場合仍應使用Christmas!


作者為中華技術學院教師 楊禮義