剛剛在某網誌看到以「如何學好英文? 李家同:要會寫文章才算學好英文」為題的文章,想分享給進來參觀的網友們來閱讀。請點選「文章來源」。
報導來源:http://www.ettoday.com/2004/10/24/327-1703880.htm
摘錄:
李家同表示,英文要好,沒有捷徑,只能按部就班、細水長流,由單字及文法著手,最好的方式是,每週由CNN等英文新聞網站選取一篇文章,以單字10-20個為目標,每週背誦,並將所有生字鍵入檔案,以便複習。
此外,每週必寫一篇文短文,請英文程度不錯的親友、同儕協助修改,務必知道錯在哪裡。他說,寫文章不犯大錯是推升文法程度的不二法門,一旦文章不再出錯,文法技巧自然就好了。
他強調,若能持續不斷練習,待看得懂CNN、BBC等新聞網站,英文程度就算是相當不錯。在聽力方面,他認為,ICRT、BBC NEWS都唸得太快,不過,一旦單字記得多,自然聽得懂,會寫也就會說了。
10/31/2004
10/29/2004
foosball
今天看東風娛樂亞洲的重播,王菲和候佩岑兩人玩了一個遊戲,那個遊戲是看六人行的觀眾最熟悉不過的,就是類似足球以手來操控的遊戲。
它的英文是「foosball」(中間是s而非t),中文譯作「手足球」。而那個桌子就稱「foosball table」。
它的英文是「foosball」(中間是s而非t),中文譯作「手足球」。而那個桌子就稱「foosball table」。
10/26/2004
"a far cry from something"
Samsung's forecast is a far cry from the bullishness of rival Motorola, which expects demand for new models to drive growth in the second half.
三星的預測和對手摩托羅拉看漲的獲利預測相去甚遠。摩托羅拉預計新手機的需求將帶動下半年手機獲利的成長。
這是摘自最新一期(2004年11月份)CNN互動式英語雜誌,財經短訊"Contrasting Mobile Market Forecasts"(行動電話業獲利預測差異大)
bullish:(行情)看漲的;上揚的
a far cry from something
一書解釋:
天壤之別、截然不同
(嗯,當然中文類似成語有很多,如"大相逕庭、"天差地別")
例句:
My income is a far cry from what my boss earns. 我的收入和老闆賺的錢有天壤之別。
I live on NT $1,000 a month. That is a far cry from "living very well." 我每個月只靠一千元過日子,那跟「過得很好」相去甚遠。
三星的預測和對手摩托羅拉看漲的獲利預測相去甚遠。摩托羅拉預計新手機的需求將帶動下半年手機獲利的成長。
這是摘自最新一期(2004年11月份)CNN互動式英語雜誌,財經短訊"Contrasting Mobile Market Forecasts"(行動電話業獲利預測差異大)
bullish:(行情)看漲的;上揚的
a far cry from something
天壤之別、截然不同
(嗯,當然中文類似成語有很多,如"大相逕庭、"天差地別")
例句:
My income is a far cry from what my boss earns. 我的收入和老闆賺的錢有天壤之別。
I live on NT $1,000 a month. That is a far cry from "living very well." 我每個月只靠一千元過日子,那跟「過得很好」相去甚遠。
10/25/2004
成語常用語翻譯~滿街都是
今天看到這例句,覺得很寫實。
College students are a dime a dozen in Taiwan.
台灣大學生滿街都是。
a dime a dozen 滿街都是
後來,又給我不小心發現了這個英文網頁(請點"文章來源"),英英解釋英文片語。看它解釋 a dime a dozen:
A Dime A Dozen ( cheap and easy to get ... )
--------------------------------------------------------------------------------
If a thing is very common and easy to get, we say it is "a dime a dozen."
Example: "Do you think I should buy this now and bring it with us?"
Answer: "Don't bother; those are a dime a dozen where we are going." There is no need to get excited or worried about finding something that is a dime a dozen.
Example: "Look what I found!"
Answer: "That's nothing special; those are a dime a dozen." It is easy to find a dime (a 10 cent US coin), and a dozen (12) of something is a common, everyday unit of measure. You are not in a hurry to get a thing which is a dime a dozen because it is not so special and you could get one any time you wanted.
Example: "I don't need friends like him; they are a dime a dozen."
----------------------------------------
10/24/2004
10/22/2004
俚語~ word
有個主題講到"Teenager's slang",談話中,有位男士提起有一次,和他的孩子說,「今天星期天,天氣真好啊!」而他孩子回答:「Word」。
在四年前我買了一本由經典傳訊出版的「俚語檔案」,裡面有提到這個字,我還以為這個字現在每個美國人都會懂,而那位男士竟然覺得它是新字。所以囉,俚語這東西了解就好了,不用死背。就像台灣年青人使用的流行語,我們不一定會瞭。
俚語檔案"word"解釋:
說得對極了、那倒是真的
例句:
A: This band is fantastic!
B: Word.
在四年前我買了一本由經典傳訊出版的「俚語檔案」,裡面有提到這個字,我還以為這個字現在每個美國人都會懂,而那位男士竟然覺得它是新字。所以囉,俚語這東西了解就好了,不用死背。就像台灣年青人使用的流行語,我們不一定會瞭。
俚語檔案"word"解釋:
說得對極了、那倒是真的
例句:
A: This band is fantastic!
B: Word.
10/21/2004
我看「六人行」學英文~ gas
gas 我們知道的意思就是「瓦斯」或「石油」。
但,Pheobe在第十季說到"Babysitting is a gas!" 難道是說帶小孩是個石油!
當然不是囉!猜猜看是以下哪種翻譯?
(1)帶小孩真討厭!--->若選這個請反白-------「答錯囉。gas,[俚語],令人非常愉快[[滿意]的人/事物/東西」
(2)帶小孩真愉快! --->若選這個請反白--------「答對囉!gas,[俚語],令人非常愉快[[滿意]的人/事物/東西」
但,Pheobe在第十季說到"Babysitting is a gas!" 難道是說帶小孩是個石油!
當然不是囉!猜猜看是以下哪種翻譯?
(1)帶小孩真討厭!--->若選這個請反白-------「答錯囉。gas,[俚語],令人非常愉快[[滿意]的人/事物/東西」
(2)帶小孩真愉快! --->若選這個請反白--------「答對囉!gas,[俚語],令人非常愉快[[滿意]的人/事物/東西」
訂閱:
意見 (Atom)