12/16/2004

Tough Cookie

1 Pink slip.
在電腦發明之前,重要或官方文件,通常以複式三聯單繕寫記錄,顧名思義 Pink slip是三聯單中的粉紅聯, 通常給所有人收執,美國現在車子的所有權證,仍稱為Pink slip。I got my pink slip lately.『我才收到我的汽車所有權登記證』。
不過在失業節節升高的今天,Pink slip還有一個另外說法,也就是『開除員工』的意思,因為以前公司開除員工時,會給一份裁員通知複本,亦稱做Pink slip。The company gave out many pink slips.『這家公司最近開除很多員工』,They organized a pink slip club in Silicon Valley.『矽谷的失業員工組成了失業聯盟』。

2 Tough cookie.
Tough cookie是對人的形容,有正反兩面的意義,正面意味著不斷嘗試而不放棄失望的人:Everybody makes fun of her, but she is a tough cookie.『每個人都嘲笑她,不過她還是堅強以對,不退縮』;反面則意指某人很難相處:He is the tough cookie in our office.『在我們辦公室裡,他是很難相處的人』。

Gook luck! She is a tough cookie

沒有留言: