8/15/2005

待續

好幾個星期前在電視上看到一則廣告,廣告主打某人的新節目,廣告分上下二集,上集先賣關子,電視觀眾欲知詳情,得待下回分解。故那個電視節目廣告的上集在最後一幕打了「To be contiune」三個大字,殊不知這裡頭有錯。

怎麼可以有兩個動詞("be" "continue")呢?

所以正確的說法應是:To be continued

「To be continuous」也不對,continuous是指不中斷的,既然不中斷,何需下集?

"It rained continuously last night."昨晚雨下個不停。



Review Question:
時間"9:48"和"8:20"以逆讀法表達該怎麼說?

3 則留言:

SharkFin 提到...

TWELVE TO TEN
TEN TO EIGHT THIRTY??
印象中好像是這樣 哈哈
好久沒用英文 忘光光 啦啦啦

SharkFin 提到...

哈 剛剛看了你的BBC
應該是TWENTY PAST EIGHT齁

Felicia 提到...

哇 魚鰭老板好久沒來囉

Yeah 打對了~~~~~~~~(拍拍手)

9:48(Twelve minutes to ten)

除了5、15、20(以此類推5的倍數)之外,其餘的分minutes都不可省略。