This expands to "Go and figure it out", and means: "The reasons for the fact just stated are unknown and possibly unknowable. You can waste your time thinking about what they might be, if you choose, but you're not likely to accomplish anything." (Kivi Shapiro)
解釋二Urban Dictionary
a remark made to something said that is typical or falls under Murphy's Law.
"The ONE day I call in sick at work, and the fucking boss, who happens to leave work early... sees me at the strip joint...go figure!!!"
解釋三TheFreeDictionary
a phrase used by itself as an interjection to mean "How can one explain that?", or to express puzzlement over some seeming contradiction.
解釋一和三的意思差不多,感覺很像「你自己去慢慢想吧!」
網路上有人將這個詞中譯為:你自己去琢磨吧。不過,這個譯句無法適用於各個go figure出現的場合。如:why have you changed your name? Hiding from all your girl friends???? Go figure !!
在這裡有不少人給go figure下定義,大致就以下兩部分:
(1)有人說不能光從字面上解釋為go and find out,而是如同「解釋三」的意思,只是個感嘆詞,「Can you believe that?」「Well, what do you know!」感到疑惑、想不透時用。
(2)另一個用法就如同「解釋二」,指事情結果呼之欲出,不用多說了吧,你自己想也想得出來。
「Go figure」informal用法較偏向"How can one explain that?" "how did that happen?" "Wonder Why?"
Review Question:
"Life is a gas."是指生活很像聞瓦斯味一樣難受嗎?
沒有留言:
張貼留言